Platform – Track – Warning Line – 「駅のホーム、白線、ホームドア」 を英語で表現
ex) She stepped off the train onto the platform.
彼女は 電車から プラットフォームへと 降りた
platform /ˈplætˌfoɚm/: a flat area next to railroad tracks where people wait for a train or subway
ex) Our train is boarding on platform 6.
ex) There are 4 tracks at the station.
その駅には 4番線まである
track /ˈtræk/: a set of tracks at a train or subway station
ex) The train to Chicago will leave track 3.
アメリカで使える – カジュアル 英語表現 – 2,000
Casual English Phrases – #1,051
□ grade crossing 鉄道の踏切り = railroad crossing
ex) It’s illegal to walk through a grade crossing when signals are activated.
警鐘機がなっている間、踏切を横断することは 違法である
grade crossing [ɡrād ˈkrôsiNG]: a place where a railroad and a road, or two railroad lines, cross at the same level.
ex) Plenty of drivers pay little or no attention to railroad crossing signs when they routinely drive across tracks during daily life.
米 grade crossing = 英 level crossing
アメリカで使える – カジュアル 英語表現 – 2,000
Casual English Phrases – #1,067
□ spread out along … … に沿って広がる ⇔ rush to
ex) Spread out along the platform to avoid congestion in the middle carriages and help customers board quickly.
真ん中の車両に 集中せず、プラットフォーム沿いに 広がると 乗客たちは 素早く電車に乗り込めます
spread /ˈsprɛd/: to open, arrange, or place (something) over a large area
ex) If people were allowed to spread out on the platform prior to the train coming in, then they could enter all the train doors equally without having to rush to the back end of the train.
ex) Back Away from the train doors.
電車のドアから 後ろに下がって
back /ˈbæk/ : to move away from something or someone by walking backward
ex) Back away, if you don’t, you’ll be blocking those trying to get on and off at the next stop.
アメリカで使える – カジュアル 英語表現 – 2,000
Casual English Phrases – #1,068
□ stand back 後ずさりする、後ろに下がる
ex) Please stand back from the train doors.
電車のドアから 後ろに下がってください
stand back /ˈstænd/: to take a few steps backwards
ex) Stand back from the platform edge while waiting for your train.
アメリカで使える – カジュアル 英語表現 – 2,000
Casual English Phrases – #1,068
□ warning strips (駅のホームなどの)白線
ex) Always stand behind the textured warning strips on rail platforms.
strip /ˈstrɪp/: a long, narrow piece of something
ex) A warning strip must be installed across the bottom of a curb ramp.
□ tactile warning tiles 視覚障害者用ブロック (白線に敷設される凹凸付きのブロック)
ex) Those tactile warning tiles are composed of studs that act as a warning or a guide for visually impaired people.
これらの 視覚障害者用ブロック はスタッド状で出来ており、視覚障がい者の人たちに 警告したり 誘導したりする役割りを果たしている
tactile: relating to the sense of touch
ex) These bumps provide a tactile signal to people with visual impairments, alerting them to changes in the walking surface.
これらの 道路上の凸凹は 視覚障がい者の人たちに 触知性シグナルを伝えることで 道路表面の変化を注意喚起する
Casual English Phrases – #010
□ platform screen door (駅の プラットフォーム)ホームドア = platform edge door
ex) Some metro stations have platform screen doors between the platforms and tracks.
プラットフォームと 線路の間にホームドアを設置している 地下鉄駅もある
platform screen door/ˈplætˌfoɚm/: used at some train or subway stations to separate the platform from train tracks
ex) Platform screen doors are full height, total barriers between the station floor and ceiling, while platform edge doors are full height, but do not reach the ceiling and thus do not create a total barrier.
Platform – Track – Warning Line – 「駅のフォーム、白線、ホームドア」 – に 関連する英語表現をチェックしよう!
コメント